::--:: TEXTOS LATINOS ::--::


Foro para tratar todo aquello que tenga relación con el mundo de los ::--::TEXTOS LATINOS::--::


::--:: TEXTOS LATINOS ::--::
traducir
* E-mail:
* Password:
Registrarse Presentación Miembros Imágenes
¿Has olvidado tu Password?

Lista de mensajes
Autor Mensaje
Eduardo Pijuan
 
Mensajes: 2
Registrado: Septiembre/2005
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Diexodum (?) 23/Febrero/2008 - 20:23

No encuentro el significado de la palabra "diexodum". La tengo en esta frase:

"haec vestigia eius per universum naturae diexodum gradientis monstrat

"muestra estas huellas de él andando por todo el diexodum de la naturaleza"

Ramón Sevilla Flores
 
Mensajes: 8
Registrado: Enero/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Bellum Gallicum 7,56 18/Enero/2008 - 06:10

Traducción no literal:

M. Petronio, el centurión de esa misma legión, no pudo derribar las puertas, gran número de enemigos lo cercaron y llegó a perder la esperanza de sobrevivir, pues había recibido muchas heridas; dijo entonces a sus soldados, que lo habíaqn seguido: Como no puedo salvarme junto con todos, ciertamente miraré por la vida de ustedes a quienes puse en el peligro, movido por el anhelo de alcanzar gloria.

kast
 
Mensajes: 1
Registrado: Marzo/2007
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Bellum Gallicum 7,56 13/Marzo/2007 - 17:07

Alguien sabe traducir esto? M.Petronius, eiusdem legionis centurio, cum portas excidere conatus esset, a multitudine oppresus ac sibi desperans, multis iam vulneribus acceptis, manipularibus suis, qui illum secuti erant: "Quoniam", inquit, "me una vobiscum servare non possum, vestrae quidem certe vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi

 

Ivanka
 
Mensajes: 1
Registrado: Noviembre/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  ayuda de traducción de texto 27/Noviembre/2006 - 21:26

Hola me podría ayudar alguien con el analisis de este texto?please

Larcius Macedo, saevus dominus, rem atrocem passus est. Lavbatur in villa Formiana. Repente eum servi circumsistant. Alius fauces invadit, alius es verberat, alius pecttus et  ventrem contundit; et, cum ille examinis esset, abieierunt in pavimentum, ut experirentur an viveret.

Anonimus
 
Mensajes: 33
Registrado: Abril/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Abreviaturas 05/Noviembre/2006 - 19:45

¡Hola!

Según parece,
q. s. = quamtum sufficit (cuanto sea suficiente)

q.v. = quod vide  (véase)

Un saludo.

Eduardo Pijuan
 
Mensajes: 2
Registrado: Septiembre/2005
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Abreviaturas 05/Noviembre/2006 - 17:46

He encontrado en un texto antiguo de química en latín (1643) las siguientes abreviaturas:

q. s.

y

q. v.

¿Qué podrían significar?

Anonimus
 
Mensajes: 33
Registrado: Abril/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Traducción 17/Octubre/2006 - 07:44

"Tiro, tironis", militarmente, significa "recluta" y, si no, "aprendiz, novato". "Gratiam" tiene múltiples significados, pero aquí, probablemente el de "gracia o favor que se hace a alguien". Así que, muy probablemente, In tironum gratiam pueda significar algo como "Para ayuda de los aprendices" o similar, según el contexto.
Eduardo
 
Mensajes: 1
Registrado: Octubre/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Traducción 16/Octubre/2006 - 16:50

Hola, me gustaría saber el significado de la frase "in tyronum gratiam" que también la he visto como "in tironum gratiam" "in tironum gratia". Parece una frase hecha. Gracias.
Anonimus
 
Mensajes: 33
Registrado: Abril/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: traducir 09/Octubre/2006 - 23:36

Posiblemente el texto correcto sea "Sic habita ut potius laudetur dominus quam domus." Atribuido a Séneca, puede querer decir: "Vive en tu casa (habita) de tal manera que más se alabe al dueño que a la casa."      
felipe
 
Mensajes: 1
Registrado: Octubre/2006
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  traducir 09/Octubre/2006 - 23:12

Desearía me tradujesen este texto : " Sic habitat potius laudetur dominus quam domus".

Usuarios activos
1 usuarios activos: 0 miembros y 1 huespedes en el foro.
 Reglas de mensaje
puedes escribir nuevos temas
puedes responder a los temas
puedes adjuntar archivos
no puedes editar tus mensajes
Contactar con el Administrador del foro.

La utilización del servicio vendrá condicionada por la previa aceptación de las Condiciones Generales de Uso del Servicio.



Foro gratis creado en ForosWebGratis.com. Crea tu propio foro aquí.