chez nous

este es un foro para los que estudian y se interesan por el francés, para reunir recursos, experiencias,resolver dudas. Enriquecernos juntos, en suma. Soyez les bienvenus!

chez nous
Grammaire
* E-mail:
* Password:
Registrarse Presentación Miembros Imágenes
¿Has olvidado tu Password?

Lista de mensajes
Autor Mensaje
stella alkaraz
 
Mensajes: 109
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  16/Julio/2008 - 12:37

stella alkaraz
 
Mensajes: 109
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  beaucoup de" o beaucoup des? 16/Julio/2008 - 12:36

Incorrecto, Wrong: Beaucoup des

Correcto, Right: Beaucoup de

Explicación-Explanation:

Beaucoup des no es siempre erróneo, solo la mayor parte de las veces. Como otros adverbios de cantidad, mucho va casi siempre seguido por "de" sin artículo.

is not always wrong - just most of the time.

Like other adverbs of quantity, beaucoup is nearly always followed by de, with no article:

Tengo mucho tiempo

J'ai beaucoup de temps
    (I have a lot of time)
    Tu as beaucoup d'amis
    tu tienes muchos amigos
    (You have many friends)

    C'est un détail de peu d'importance
    Es un detalle de poca importancia
    (It's a minor detail, a detail of little importance)
    etc

En los ejemplos arriba indicados, los sustantivos son inespecíficos: tiempo, amigos, e importancia en general, solo beaucoup de...va seguido de un artículo cuando hace referencia algo concreto:

He comprado una camisa de la que muchos de los botones se habían desprendido.

J'ai acheté une chemise dont beaucoup des boutons s'étaient détachés
(I bought a shirt that a lot of the buttons had come off of)
I'm talking about the specific buttons on this particular shirt

In the above examples, the nouns are unspecific - they refer to time, friends, and importance in general. The only time beaucoup de and the other adverbs of quantity can be followed by a definite article is when they are referring to something specific, as in these examples:

    Beaucoup des idées de Jean-Luc sont intéressantes
      Muchas de las ideas de Jean Luc son interesantes, no me refiero a las ideas en general, sino a las de Jean Luc concretamente.
      (A lot of Jean-Luc's ideas are interesting)
      I'm not referring to ideas in general, but rather the specific ideas that Jean-Luc has.

    En la mayor parte de los casos, si puedes traducir del francés como: muchas de las+ sustantivo, usa el artículo definido. En caso contrario, utiliza solo BEAUCOUP DE...

    Inmost cases, if  you can translate the French as "a lot of the" + noun or"a lot of ___'s" + noun, you use the definite article. Otherwise, if you only say "a lot of" + noun in English, just use de. (There are undoubtedly exceptions to this rule, but it should help you in most cases.)

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 12:12

 

"Cettes"

"Cette" : esta palabra no existe en inglés...es la forma singular femenina del adjetivo demostrativo "ce" (ce livre: this book; cette maison: this house) y los principiantes a menudo cometen el error de utilizarlo como plural femenino, cuando en realidad, ces es el plural común para masculino y femenino:

ces livres: this books/ ces maisons: this houses.

The word "cettes" does not exist. Cette is the singular feminine form of the demonstrative adjective ce (ce livre - "this book," cette maison - "this house") and beginners often make the mistake of using "cettes" as the plural feminine. In fact, ces is the plural for both masculine and feminine: ces livres - "these books," ces maisons - "these houses."
French demonstrative adjectives | Agreement of adjectives

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 12:08

palabras que se escriben con mayúscula

Esto ocurre con mucha menor frecuencia en francés que en inglés. La primera persona singular, je, los días de la semana, meses, e idiomas no van en mayúsculas en francés. Y algunos otros grupos de palabras que puedes averiguar visitando los links abajo indicados.

Capitalization

Capitalization is much less common in French than in English. The first person singular subject pronoun (je), days of the week, months of the year, and languages are not capitalized in French. 

See the lesson for a few other common categories of French terms which are capitalized in English but not in French.
French capitalization | Calendar vocabulary | Languages in French

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 12:06

8 - Tu (usted) y vosotros

los franceses (y nosotros los españoles tambien) tienen dos conceptos muy diferentes para el "you".

Vous es plural, si hay más de uno, habrá que utilizar el "vous" en lugar del "tu".

Por otro lado, existe un matiz de "confianza o cercanía" y otro de distanciamiento o respeto, que hacen que en vez de "tu" se utilice el usted.


Tu and vous

French has two words for "you," and the difference between them is pretty distinct. Vous is plural - if there is more than one of anything, always use vous. A side from that, the difference has to do with closeness and friendliness versus distance and respect.

Read my tu vs vous lesson for a detailed description and numerous examples.
Introduction to subject pronouns | Lesson: tu vs vous | Quiz: tu or vous?

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 12:02

VERBOS AUXILIARES  

El pretérito perfecto francés, se conjuga con un verbo auxiliar, ya sea "avoir" o "être"; esto no parece muy difícil si hacemos una lista de los verbos que llevan "être" incluyendo los verbos reflexivos y los que no lo son.

 

Auxiliary verbs

The French past tense, le passé composé, is conjugated with an auxiliary verb, either avoir or être. This shouldn't be too difficult, as the verbs which take être include reflexive verbs and a short list of non-reflexive ones. Take the time to memorize the list of être verbs, and then your auxiliary verb problems will be solved.
Être verbs | Reflexive verbs | Passé composé | Compound tenses | Quiz: avoir or être?

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 11:58

Que

Es preciso en frases francesas subordinadas. en cualquier frase en que un tema introduce al otro, "que" deberá unir ambas partes.

Este "que" es una conjunción, el problema consiste en que el inglés ese "that" a menudo es opcional, por ejemplo

Je sais que tu es intelligent, puede traducirse al inglés como:

I know that you're intelligent, o simplemente como:

I know you're intelligent.

Otro ejemplo:

Il pense que j'aime les chiens

He thinks (that) I like dogs. El cree que me gustan los perros.

Que, or "that," is required in French sentences with asubordinate clause. That is, in any sentence that has one subject introducing another, que must join the two clauses. This que is known as a conjunction.The trouble is that in English this conjunction is sometimes optional. For example, Je sais que tu es intelligent can be translated as "I know that you're intelligent," or simply "I know you're intelligent." Another example: Il pense que j'aime les chiens - "He thinks (that) I like dogs."
Clauses defined | Conjunctions

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 11:54

H

La H francesa tiene dos variedades: aspiada o muda.

Aunque suenan igual, es decir, ambas son silenciosas, mudas, hay una importante diferencia: una se comporta como una consonante y la otra como una vocal.

La H aspirada es la que actúa como una consonante, no permitiendo ni contracciones ni "liasons".

La H muda por el contrario, nos obliga a hacer ambas.

Realizar una lista, anteponiendo el artículo contracto o no, puede ayudarnos a memorizar qué tipo de hache lleva cada palabra.

Ejemplo: le homard (aspirada) / l'homme (muda)

**********************************************************************

The French H comes in two varieties: aspiré and muet

Although they sound the same (that is, they are both silent), there is an important difference: one acts like a consonant and the other acts like a vowel.

The H aspiré (aspirated H) acts like a consonant, meaning that it does not allow contractions or liaisons.

The H muet(mute H), on the the other hand, is just the opposite: it requires contractions and liaisons.

Making vocabulary lists with a definite article will help you remember which H is which, such as le homard (H aspiré) vs l'homme (H muet).
H muet vs H aspiré | Liaisons

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 11:49

4 - CONTRACCIONES  

En Francés, las contracciones son obligatorias. Cuando una palabra tal como: je, me, te, le, la,  o ne, es seguida por otra que empieza por vocal o h muda, la vocal final de la primera palabra corta cae, añadiéndose en su lugar un apóstrofe, seguido inmediatamente de la siguiente palabra, no puede decirse:

je aime, sino j'aime; o le ami, sino l'ami.

Recordad: siempre delante de vocal o h muda, nunca de consonante.

Contractions

In French, contractions are required. Whenever a short word like je,me, te, le, la, or ne is followed by a word that begins with a vowel or H muet, the short word drops the final vowel, adds an apostrophe, and attaches itself to the following word. This is not optional, as it is in English- French contractions are required.

Thus, you should never say "jeaime" or "le ami" - it is always j'aime and l'ami. Contractions never occur in front of a consonant in French (except H muet).
French contractions

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 11:45

3 - Ser

nota: este problema es solo para angloparlantes, pues para nosotros, los hispanoparlantes, es igual.

Aunque el significado literal en francés de "to be" es "être", hay numerosas expresiones francesas que utilizan el verbo "avoir", tener hambre (avoir faim, en inglés -to be hungry), y otras que utilizan "to do, make" tales como "faire beau" (to be nice weather) (hacer bueno, buen tiempo en español)

Tómate el tiempo de memorizar y aprender estas expresiones y así podrás hacerte con ellas correctamente, desde el principio.

 

To Be

Although the literal French equivalent of "to be" is être, there are numerous French expressions that use the verb avoir (to have) instead, such as avoir faim - "to be hungry," and some that use faire (to do, make), like faire beau- "to be nice weather." Take the time to memorize and practice these expressions so that you get them right, right from the beginning.

lune d'argent@gmail.com
 
Mensajes: 57
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Il faut faire attention au.... 16/Julio/2008 - 11:40


EL GENERO

En Francés, todos los sustantivos tienen un género, ya sea masculino o femenino. Este puede ser un concepto dificultoso para angloparlantes, pero no es algo "no-negociable"...Es necesario aprender el vocabulario acompañado de un artículo definido o indefinido, así aprenderás el género con la palabra en si. Tomar el género equivocado de una palabra además, puede llevar a confusiones, pues a veces, incluso, dependiendo del género, tienen distintos significados.

 

  1. GENDER

In French, all nouns have a gender, either masculine or feminine. This can be a difficult concept for English speakers, but it's non-negotiable. You need to learn vocabulary with either a definite or indefinite article, so that you learn the gender of each word with the word itself. Getting the gender of a word wrong can lead to confusionat best and a completely different meaning at worst, since some words have different meanings depending on their gender.

2. LOS ACENTOS

Los acentos en francés, indican la pronunciación correcta de la palabra, y son obligatorios, no opcionales. Por otra parte, necesitarás hacer un esfuerzo para aprender lo que significan, en qué palabras se encuentran, y como escribirlos. Estudiando la lección referente a ellos aprenderás lo que indica cada tipo de acento. (Notar que ç nunca precede a "e" o "i")

 

Accents

French accents indicate the correct pronunciation of a word, and are required, not optional. Therefore, you need to make an effort to learn what they mean, which words they are found in, and how to type them. Study my accents lesson so that you know what each accent indicates. (Note in particular that ç never precedes e or i). Then look at my typing French accents page to choose between the various methods to type them on your computer.

stella alkaraz
 
Mensajes: 109
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Re: C'est vs Il est 07/Junio/2008 - 11:56

Il est     C'est     Test

pincha arriba si quieres acceder al test

(recuerda que  las preguntas se harán en inglés)

stella alkaraz
 
Mensajes: 109
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  C'est vs Il est 07/Junio/2008 - 11:55

C'est vs Il est

C'est vs Il est | C'est | Ilest | Test: C'est vs Il est

 

Las expresiones francesas "c'est"  e   "il est"

son expresiones impersonales muy importantes. Pueden significar:

esto es, eso es, este es, ellos son...e incluso, el/ella es (está)

The French expressions c'est and il est are extremely important impersonal expressions. They can mean things like this is, that is, it is, they are, and even he / she is.

Paris ? C'est magnifique !

Paris? ¡Es magnífico!

Paris? It's magnificent!

Il est facile d'apprendre le français.   

Es fácil aprender francés.

It's easy to learn French.

C'est une fille sympa, Lise.

Es una chica simpática, Lisa.

Lise? She's a nice girl.

Où est Paul ? Il est en retard.

¿Dónde está Paul? (llega con retraso, está retrasado sobre la hora)

Where's Paul? He's late.

C'est and il est are the root forms, used for impersonal expressions and general comments: It's interesting, It's nice, It's fortunate, It's too bad, etc.

Ambas formas se usan para expresiones impersonales y comentarios de tono general: es interesante, es simpático, es afortunado, es malísimo, etc.

Cuando hablamos de personas específicas, cosas o ideas, ambas pueden cambiar. C' est se convierte en ce sont cuando va seguido de un sustantivo plural. En francés hablado, siempre se suele utilizar "c'est".

Il est, se convierte en:

ella es, ellos son, ellas son...dependiendo del número del sustantivo al que sustituyan o modifiquen.

When talking about specific people, things, or ideas, c'est and il est may change. C'est becomes ce sont when followed by a plural noun. In spoken French, though, c'est is often used anyway. Il est becomes elle est, ils sont, or elles sont, as appropriate depending on the gender and number of the noun that it is replacing or modifying.

Ce sont des Français ? Non, Italiens.  

¿Son franceses? No, italianos.

Are they French? No, Italian.

Voici Alice - elle est professeur.

Esta es Alicia- es una profesora.

This is Alice - she's a teacher.

Pese a sus similares significados ambas expresiones no son intercambiables. Existen normas que regulan el uso de cada una de ellas. La siguiente tabla resume aquello que puede ser usado detrás de cada una. Pincha en los vínculos en rojo dentro de la tabla para mayor información de ambos usos.

Despite their similar meanings, the expressions c'est and ilest are not interchangeable - there are rules for using each one. The following table summarizes the different things that can be used after each of them. Click the links in the red box below fordetailed information about each of these uses of c'est and il est.

IL EST - Specifics    C'EST - Specifics
Adjective (person)
 - Il est fort, cet homme.
 - Elle est intelligente.
vs Adjective (situation or thing)
 - C'est bizarre, ce livre.
 - C'est normal !
Unmodified adverb
 - Il est tard.
 - Elles sont ici.
vs

Modified Adverb
 - Es demasiado tarde.C'est trop tard.
 - Ellas están muy lejos de aquí.

Ce sont très loin d'ici.

Unmodified noun
 - Il est avocat.
 - Elle est actrice.
vs

Modified noun
 - Es un abogado.

C'est un avocat.
 - Ella es una buena actriz.

C'est une bonne actrice.

Prepositional phrase
 - Il est à la banque.
  Proper name - C'est Luc.
Stressed pronoun - C'est moi.
Dummy subject
 - Il est difficile de décider.
  Real subject
 - C'est bon à savoir.
stella alkaraz
 
Mensajes: 109
Registrado: Junio/2008
Estado: Off-line
Grupo: Nuevo usuario
 
 
  Grammaire 07/Junio/2008 - 11:43

En esta sección, veremos interesantes cuestiones de gramática.

 


Usuarios activos
1 usuarios activos: 0 miembros y 1 huespedes en el foro.
 Reglas de mensaje
puedes escribir nuevos temas
puedes responder a los temas
puedes adjuntar archivos
no puedes editar tus mensajes
Contactar con el Administrador del foro.

La utilización del servicio vendrá condicionada por la previa aceptación de las Condiciones Generales de Uso del Servicio.



Foro gratis creado en ForosWebGratis.com. Crea tu propio foro aquí.